The natural order of skills
- The language skills are taught in the order of listening, speaking, reading and writing.
Vocabulary is strictly limited and learned in context
7. Dealing with Errors
- Students are prevent from making errors – errors should be corrected immediately to prevent from the formation of ‘bad habit’
- Students should ‘overlearn’ –
현장 연구의 산물인 개선된 학습 방법이 적용되지 못한 저해 요인은 무엇인가? 제 4차와 제 5차 교육 과정에서도 언어의 의사 소통 능력을 위한 네 가지 기술(Four- skills)을 향상시키고자 하는 교육 목표는 있었다. 그런데도 여전히 문자 언어에 집착한 이유는 첫째, 교과서가 문자 언어를 중심으로
한다. 즉 초등학교 일반 교육 과정과 영어교육 과정을 잘 이해하여 교육과정의 모든 영역에 공통적인 사고 과정(문제-해결, 계열화, 유형화 등)을 확인하여 종합적으로 이용하고, 영어 시간에 국어, 수학, 사회, 과학, 예체능 등과 관련지어 수업하고 때로는 타교과를 영어로도 수업할 수 있어야 한다.
교육에서 널리 사용되었던 방식으로 그 특징은 목표어의 문법규칙을 구체적으로 분석한 후 이 문법지식을 이용하여 문장이나 글을 목표어로 번역하거나 혹은 목표어를 모국어로 번역하는 언어학습 방법이다(Jack C.Richards & Theodore S Rodgers, Approaches and Methods in Language Teaching, Cambridge). 따라서 이 교수법에
교육공간이 사라져 가는 것이 안타깝다. 이 장에서는 초등학교 영어 습득론에 대해 전반적으로 살펴보기로 한다.
1. GTM(Grammar-Translation Method)의 교수 목표 및 방법, 특징, 문제점
✔교수 목표 및 방법
1) 전통적인 용어를 사용하여 모국어로 해당 외국어의 문법을 반복 설명하는 것
2) 모국어로
교육학의 혜택을 받지 못하는 세계 곳곳에서 활발하게 사용되고 있는 형편이다. 우리 나라의 경우, 제6차 교육 과정에 와서야 문법-번역식 교수법과 본격적인 결별이 시작되었지만, 현재 초·중등 학교에서 영어를 가르치는 교사 자신들이 대부분 이 방법을 통해서 영어를 습득하였기 때문에 그 영향력
외국어 교육의 궁극적 목적은 외국인과의 의사 소통이라 할 수 있다. 따라서 영어교육의 목적도 영어로 외국인과 의사 소통을 할 수 있는 능력을 기르는 데 있다. 그러나 외국어로서 초보 수준의 영어를 배우는 초등학생들이 외국인과 원활한 의사 소통을 할 수 있을 것으로 기대하는 것은 무리이다.
▶전통적 교수법
-1. Grammar-Translation Method(문법 번역식 교수법)-
◎ 특징
①외국어 교육의 목적은 지적 개발과 외국어 작품의 읽기에 있다
②교수의 초점은 문법 분석에 있으며 규범적인 문법을 연역적으로 가르친다.
③단어의 형태와 활용을 강조하며, 정확성이 중요하다.
④초기부터 어려운 글
Ⅰ. 서론
한국에는 외국인이 지속적으로 유입되면서 한국어교육에 대한 요구가 증가하고 있다. 1980년대 초기 한국어교육은 유학생을 중심으로 의사소통을 중시한 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기 등 기능적인 측면이 강조된 수업에 치중되어 있었고, 수업 내용 또한 각 기관이 추구하는 교육 목표에 따라